CRITIQUES CD / DVD / LIVRES
[ Historique de la rubrique ] [ Index Alphabétique ]

......

Der Zarewitsch


Adaptation filmée par Wolf Neuber & Arthur Maria Rabenalt
de l’opérette en trois actes de Bela Jenbach et Heinz Reichert.

Arrangement musical par Bert Grund de la partition de
Franz Lehár

Création de la version originale de F. Lehár : Berlin, Deutsche Künstlertheater, 21 février 1927

Der Zarewitsch : Wieslav Ochman
Sonja : Teresa Stratas
Iwan : Harald Juhnke
Mascha : Birke Bruck
Der Grossfürst : Paul Esser
Der Ministerpräsident : Lukas Amman
Symphonie-Orchester Kurt Graunke
Direction : Willy Mattes

Costumes : Irms Pauli,
décors : Otto Pischinger,
mise en scène : Arthur Maria Rabenalt

Sous-titres en allemand et anglais.
Notes et résumé de l’action par plages,
en anglais, allemand et français

Unitel Classica / DGG 00440 073 4314

Enregistré / Filmé à Berlin du 23 novembre au 22 décembre 1972.
Produit par Unitel Munich ©1973 ; publié en 1991 et 1996.




Une salade russe… édulcorée en plus


L’art de Franz Lehár possède plusieurs facettes, et la brillante et enjouée Die Lustige Witwe (La Veuve joyeuse, 1905) se fait parfois très sentimentale, comme Der Graf von Luxemburg (Le Comte de Luxembourg, 1909), Zigeunerliebe (Amour tzigane, 1910) et Eva (1911) qui le sont de plus en plus. Les années 1920 voient cette tendance se confirmer au point d’aboutir à de véritables opérettes sérieuses, où seul un couple de comiques apporte une touche d’insouciance. Il en va ainsi de Paganini (1925), Friederike (Frédérique,1928) et bien sûr de Das Land des Lächelns (Le Pays du sourire, 1929).

Der Tzarewitsch (1927) s’inscrit dans cette tendance, possédant en outre la caractéristique d’offrir au ténor le premier rôle. Précisément, en entendant Richard Tauber dans Zigeunerliebe, Franz Lehár fut frappé par la manière dont le grand ténor allemand s’investissait en chantant sa musique. Il souhaita rencontrer Tauber... qui ne lui cacha pas son admiration pour Frasquita... En fait, dès qu’il put chanter cette opérette créée en 1922, Tauber vola la vedette à la cantatrice du rôle-titre ! La chaleur de son timbre, son élan passionné mais caressant et enjôleur fit délirer les public. Lehár lui créa alors des rôles sur mesure, ayant soin d’y prévoir un « Tauberlied » c’est-à-dire un grand air pour Richard Tauber. Ainsi naquirent les Paganini, Zarewitsch, Friederike, le tant célébré Land des Lächelns, Schön ist die Welt ! (Le Monde est beau ! 1931) et enfin Giuditta, créée en apothéose à l’Opéra de Vienne, le 20 janvier 1934 et devant les micros radiophoniques de cent-vingt pays.

L’opérette viennoise a souffert au XXe siècle de coupables arrangements se permettant de recomposer les partitions de grands maîtres du genres comme Carl Millöcker, Carl Michael Ziehrer et même Johann Strauss, dont on osa retoucher Eine Nacht in Venedig. On se demande encore comment les « arrangeurs » ont pu trouver inepte l’orchestration brillante et mesurée de ces Maîtres, et ne pas se rendre compte qu’il imcomberait à leurs propres arrangements d’apparaître un jour comme « datés » ! En ce sens que leur sonorité prétendue modernisée, non seulement édulcore et affadit la partition, mais semble aujourd’hui irrémédiablement datée, avec des effets musicaux et un emploi d’instruments alors à la mode et trahissant les années soixante. Le résultat est triste : on ne peut plus aujourd’hui assister à l’exécution de la partition originale, ni trouver un enregistrement fidèle à celle-ci, de notamment Gasparone, ou de Gräfin Du Barry de Carl Millöcker.

En ce qui concerne Der Zarewitsch, on pouvait le croire à l’abri de tout arrangement, puisqu’il est né à une époque où Franz Lehár avait intégré à ses œuvres les rythmes nouveaux de fox trot, de tango… mais il n’en est rien ! Cette version télévisée fait tout de même subir un arrangement à la partition, discret certes, mais dénaturant pourtant la délicate orchestration de Franz Lehár. Des sonorités édulcorées, « gommeuses », pour les violons, retirent la théâtralité et la dramatisation insufflées par Lehár à son œuvre, réduite ici à une histoire sentimentale à la guimauve. Des « retouches » se permettent même des suppressions comme dans la conclusion orchestrale de l’opérette. La séparation des amants est inévitable et Sonia, demeurée seule après le départ du tzarévitch, reprend son chant chaleureusement mélancolique : « Warum hat jeder Frühling, ach, nur einen Mai !  (Hélas, pourquoi chaque printemps n’a-t-il qu’un mois de mai !) ». Les sanglots lui brisent la voix et l’orchestre continue délicatement, seul. C’est alors que le hautbois fait une légère citation, presque ironique, du thème de la révélation de leur amour (Duo N°. 8). L’accord final typique de la manière de Lehár vient ensuite tirer un trait, confirmant la fin, triste et négative pour les sentiments : la raison d’état triomphe. Brisant l’atmosphère voulue par Lehár au moment de sceller son drame sentimental, l’arrangeur a cru bon d’éliminer citation et accord final.

On ne parlera pas des déplacements d’un acte à l’autre (!) de certains numéros de la partition. Le livret connaît également sa part de transformation, comme ce transfert du lieu de l’idylle vécue par le tzarévitch et bizarrement justifiée dans le texte de la plaquette par Kenneth Chalmers (traduit par Josée Begaud). On y décrit en effet le choix du metteur en scène « d’envoyer les amants sur une paisible île grecque hors du temps plutôt que dans un lieu plus sophistiqué comme Naples, ainsi que le préconise le livret. » Naples, « sophistiqué » ?… et que dirait le bon Franz Lehár en entendant la musique de couleur locale grecque, composée par l’arrangeur, se donnant ainsi l’occasion de rivaliser avec le Maestro si délicat dans l’art de la peinture musicale ?

On assiste même à une inutile scène présentant le tzar (n’apparaissant pas dans l’opérette), même s’il est caché par le dos du fauteuil, et intimant ses ordres avec une intransigeance d’officier prussien.
Les décors ne manquent pas d’élégance ni d’une stylisation de bon aloi, la manière de filmer adopte évidemment les « poses » cinématographiques impensables au théâtre chanté (quoique les metteurs en scène d’aujourd’hui…) et possible ici car tous ouvrent la bouchent mais ne chantent évidemment pas.

Le jeu des acteurs de « Sprechrolle », rôles parlés, ne tombe pas dans le cliché que n’évitent pas toujours les chanteurs, comme Teresa Stratas ou même Wieslav Ochman, avec cette tendance à afficher un éternel demi-sourire ironique, affectation un peu acaçante voire ridicule.

Un jeu efficace ne saurait pourtant racheter la voix harmonieuse mais de faibles proportions de Harald Juhnke, ou l’insupportable raucité plus vulgaire que gouailleuse de Birke Bruck, formant le « couple comique » faisant pendant au « couple sérieux » Sonja-le tsarévitch. Un couple vocalement intéressant car Wieslav Ochman présente un timbre chaleureux et un chant stylé. Teresa Stratas, quant à elle, semble à l’aise dans l’opérette viennoise. Timbre vibrant et chant nuancé font passer certains aigus un peu « étranglés ».

Willy Mattes fait ce qu’il peut avec la fade orchestration qu’il doit conduire et le parti pris de placer l’orchestre bien en deçà des chanteurs, à la manière de films avec chansons. Il est curieux de constater que l’on doit aux mêmes chef et orchestre le meilleur enregistrement de l’opérette, réalisé en 1968 avec le somptueux tsarévitch de Nicolai Gedda.

Une adaptation filmée ne donnant pas l’idée de la création artistique de Franz Lehár.

Yonel BULDRINI



Commander ce DVD sur  www.amazon.fr

[ Sommaire de la Revue ] [ haut de page ]